«…каталог десяти тысяч неподвижных звезд…» – Британский каталог звезд был опубликован Джоном Флемстидом в 1725 г., шесть лет спустя после его смерти и за год до выхода «Гулливера». Флемстид описал положение около трех тысяч звезд.
«…открыли две маленьких звезды…» – По совершенно случайному совпадению Свифт словно предварил открытие американским ученым Азафом Холлом в 1877 г. двух маленьких спутников Марса – Фобоса и Деймоса.
«…квадраты времен их обращения…» – Расчет соответствует третьему закону Кеплера, открытому в 1619 г. и затем подтвержденному Ньютоном.
«…никогда не соглашались на порабощение своего отечества» – Политический намек: не патриотические, а экономические соображения побуждали «владельцев собственности на континенте» препятствовать королю в стремлении стать неограниченным правителем страны.
«Года за три до моего прибытия…» – Текст отсюда и до слов «совершенно изменили бы образ правления» по цензурным соображениям опускался в изданиях «Гулливера» вплоть до конца XIX в. Впервые этот эпизод с фордовского экземпляра был напечатан в приложении к тексту «Путешествий Гулливера» в 1896 г. Включен же он был в текст III части «Гулливера» только в 1922 г. в издании Рэвенскрофта Денниса.
«…запрещает королю… оставлять остров.» – По закону 1701 г. наследниками бездетной королевы Анны были утверждены курфюрсты немецкого княжества Ганновера. Английские короли могли покидать пределы Великобритании только с согласия парламента. В 1715 г. этот закон был отменен, и Георг I, явно предпочитавший свой родной Ганновер Англии, этим часто пользовался.
«…сановник, по имени Мьюноди…» – Под этим именем Свифт вывел либо виконта Миддлтона, лорда-канцлера Ирландии, который противился разорительным для Ирландии проектам вигов, либо Болинброка, который, вернувшись из Франции, уединился в деревенской глуши в Доли.
«…равняется половине Лондона» – Население Лондона в 1726 г. насчитывало около 600 тысяч человек. Здесь имеется в виду Дублин, главный город Ирландии.
«…свидетельствовали бы о такой нищете и лишениях.» – Здесь Свифт вспоминает об ирландских крестьянах, бедственное положение которых он описывал в своих ирландских памфлетах.
«Эта Академия…» – Описания бесплодных опытов Академии в Лагадо напоминают занятия придворных Королевы Квинты в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. V, гл. XXII). Свифт использовал описания такого рода для осмеяния современных ему экспериментов и умозрительных теорий, далеких от насущных потребностей народа.
«Там был, наконец, слепорожденный…» – Среди ученых того времени дискутировался вопрос о том, могут ли слепые различать цвета с помощью осязания.
«…были сплошь затянуты паутиной…» – Свифт, вероятно, слышал о проекте француза де Сент-Элера Бона, описавшего в 1710 г. свой метод изготовления чулок и перчаток из паутины.
«Собака мгновенно околела…» – Намек на теорию рвоты доктора Вудворда.
Спекулятивные науки – В их число Свифт включал философию, поэзию, политику, право, математику, богословие и, вероятно, языкознание и финансовое дело.
«…при помощи технических и механических операций.» – Попытки сконструировать «думающие» машины, которые совершали бы логические операции, делались начиная со средних веков. Среди авторов таких проектов – схоласт и алхимик Раймон Луллий из Майорки (1235–1315), немецкий теософ Корнелий Агриппа (1486–1555), Джордано Бруно (1548–1600), иезуит Атанасиус Кирхер (ум. в 1680 г.), немецкий философ Лейбниц (1646–1716) и английский экономист У.-С. Джевонс (1855–1882).
«…сократить разговорную речь…» – Намек на подобные же увлечения современников Свифта.
«…можно пользоваться как всемирным языком…» – Намек на проекты создания универсального «философского» языка, появившиеся в Англии в ту эпоху.
«…обширную рукопись инструкций…» – Здесь Свифт осмеивает приемы, которые практиковались в процессе Аттербери, епископа Рочестерского и декана Вестминстера, привлеченного в 1722 г. к суду по обвинению в государственной измене. Он был сторонником династии Стюартов, представители которой претендовали на английский престол, перешедший к Ганноверской династии. Прямых улик участия Аттербери в антиправительственном заговоре не было. Обвинение строилось главным образом на интерпретации его перехваченной корреспонденции. Заключение его в Тауэр и последующая высылка из Англии вызвали возмущение тори, а также протест со стороны Свифта и Попа, которые были друзьями Аттербери. Само собой разумеется, сатира Свифта имела в виду не только этот частный случай. В дореволюционных русских переводах цензура запрещала или искажала эту часть главы.
«…тщательно рассмотреть…» – Намек на речь герцога Уортона, в которой он ссылался на письма, найденные в стульчаке Аттербери.
Трибниа, Лангден – анаграмма слов «Британия» и «Англия» (Britain, England). Описание королевства Трибниа было значительно смягчено в первом издании.
«…хромая собака – претендента…» – Намек на попытку Тайного комитета доказать, что в перехваченной корреспонденции Аттербери он фигурирует под разными именами. Присылка ему из Франции хромой собаки по кличке Арлекин тоже была использована как улика, доказывающая его участие в заговоре. Свифт по этому поводу написал сатирическое стихотворение «Об ужасном заговоре, раскрытом Арлекином, французской собакой рочестерского епископа».